標題:

3級日翻中{翻中文答案對不對)

發問:

我翻成中文答案,不對的話幫我改1.病気が治るまで、お酒は飲まないほうがいいですよ。答 : 生病治療前,最好不要喝酒2.ここは夜は静かだろう。答 : 這裏夜晚大概很安靜吧!3.もうすぐ飛行機が着くだろう。答 : 飛機大概馬上到達4.林さんは昨日どこにも行かなかっただろう。答 : 林先生昨天大概哪裡也沒去5.山田さんは昨日から1週間出張すると言っていたから、今家にはいないはずだ。答 : 山田先生說昨天開始出差1週,所以現在應該不在家6.郭さんは一生懸命勉強したから、きっと試験でいい点をとるはずだ。答 : ... 顯示更多 我翻成中文答案,不對的話幫我改 1.病気が治るまで、お酒は飲まないほうがいいですよ。 答 : 生病治療前,最好不要喝酒 2.ここは夜は静かだろう。 答 : 這裏夜晚大概很安靜吧! 3.もうすぐ飛行機が着くだろう。 答 : 飛機大概馬上到達 4.林さんは昨日どこにも行かなかっただろう。 答 : 林先生昨天大概哪裡也沒去 5.山田さんは昨日から1週間出張すると言っていたから、今家にはいないはずだ。 答 : 山田先生說昨天開始出差1週,所以現在應該不在家 6.郭さんは一生懸命勉強したから、きっと試験でいい点をとるはずだ。 答 : 郭先生努力的讀書,所以考試成績應該不錯 7.道がすいているから、電車よりタクシーで行った方が早いはずだ。 答 : 因為道路寬廣,比起電車坐計程車去應該會早到 8.高校生だから、こんな易しい問題はできるはずだ。 答 : 因為是高中生,所以這簡單的問題應該會 9.もう夜の12時だから、田中さんは寝ているはずだ。電話をかけないほうがいい。 答 : 因為已經夜晚12點,所以田中先生應該正在睡覺,最好不要打電話比較好 10.月には水も空気もないから、住めるはずがない。 答 : 月亮因為沒水沒空氣,應該沒人住

最佳解答:

糖糖妹翻得很不錯喔 意思都有抓到(阿齊的我反而看不太懂) 妳翻的句子中 只有 7. 的前半句 和 10. 的後半句 跟原文意思不太一樣。 7.道がすいているから、電車よりタクシーで行った方が早いはずだ。 答 : (因為道路車輛不多),所以搭計程車應該會比搭電車快。 すいている=すく(空く)的狀態形 道が空く就是「馬路空空的」,意思就是沒什麼車子,不會塞車的意思喔。 10.月には水も空気もないから、住めるはずがない。 答 : 月球上沒有水也沒有空氣,所以(不可能居住的)。 ~はずがない表示「用常理判斷,根本不可能」 「住める」是 「住む」的可能動詞,意思是「能夠居住」 兩個合起來就是「怎麼可能居住」 有時候句子拆一拆,會有點線索 不過千萬不要走火入魔,樣樣都拆喔 最好的學習就是「多看」句子 幫妳加油!

其他解答:

1. 在病治好以前,最好不要喝酒喔! 2. 這裡的晚上應該很安靜吧! 3. 飛機應該快到了 5. 山田先生(小姐)說昨天開始出差要一個禮拜,所以現在應該不在家 6. 郭先生(小姐)因為非常的用功,所以考試成績應該不錯 9. 已經半夜12點了,田中先生(小姐)應該睡了,最好不要打過去喔! 10. 月亮裡因為沒水沒空氣,應該不能住吧! 不好意思喔!我覺得我的中文有點怪。你看看吧! 我沒把4、7、8打出來因為我覺得是對的答案。 其實我打在上面的也是用我想的幫你修正一點點點....|||||1.還是到病治好,酒不喝喲。 2.這兒夜晚安靜。 3.已經馬上飛機到達吧。 4.林先生昨天也沒去哪裡呢。 5.山田先生不會說著從昨天開始出差1週,在現在家。 6.城郭先生應該拼命學習了,佔據一定考試可以的點。 7.道空著,自電車乘出租車去了應該快。 8.因為是高中生,這樣的容易的問題應該能。 9.因為已經是夜晚的12點,田中先生應該睡。還是不打電話。 不可能 10.月都沒有星期三和空氣,能居住。 10.是以你日文直翻所以可能答案怪怪ㄉ08BB6EBEAAF52C0C
arrow
arrow

    jennybryaqyrh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()